Corrido

Minha Sabiá / Sabiá Roxa

Quem quiser pimenta
Qui veut du poivre
(coro) Minha sabiá
Mon oiseau
Vá na pimenteira
Va au poivrier
(coro) Minha sabiá
Mon oiseau
É roxa
Est pourpre
(coro) Minha sabiá
Mon oiseau
É roxa só
Est seulement pourpre
(coro) Minha sabiá
Mon oiseau

 

Version originale du groupe Os Tincoãs :

Se quiser pimenta, minha sabiá
Si tu veux du poivre, mon oiseau
Vá na pimenteira, minha sabiá
Va au poivrier, mon oiseau
Que mulher bonita, minha sinhá
Quelle belle femme, ma dame
Só em Cachoeira, minha sinhá (É roxa !)
Seulement à Cachoeira, ma dame (est pourpre !)

Minha sabiá, é roxa !
Mon oiseau (est rouge)
Minha sabiá, é roxa !
Minha sabiá, é roxa !
Blicdublagdubli
Minha, minha, minha sabiá
(Coro)

Foi gingando no balanço, que eu vi você feliz
Elle se balançait en rythme, que je la voyais heureuse
No compasso do meu samba
Dans le rythme de ma samba
Balançando com os quadris
Se balançant avec les hanches
Ô, sinhá!
Oh, madame / mademoiselle !

 

Autres couplets version « capoeira » trouvés sur internet (mais qui ne correspondent pas aux paroles des versions enregistrées ci-dessous…) :

Vai comendo e vai gostando
Allez manger et allez apprécier
Vai comendo a noite inteira
Allez manger toute la nuit
/
Età gente boa
Ce sont de bonnes personnes
È da capoeira
C’est de la capoeira

O Dona de Lu / O Dona Milù
Oh dame de Lu / Oh dame Milù
Faça como eu
Fais comme moi
Amarre o seu cavalo
Attache ton cheval
Que eu amarro o meu
Que j’attache le mien

 

(Toque : Angola)

NOTES :

Chanson écrite par le groupe Os Tincoãs, groupe de musique populaire brésilienne de Bahia, populaire dans les années 60 et 70. Elle apparaît sous le titre « Sabiá Roxa » dans leur album « Os Originais » de 1973.

Os Tincoãs_Album_Os Originais

Les versions interprétées en capoeira conservent le même choeur mais les paroles des couplets varient, et ne correspondent pas toujours d’ailleurs aux paroles que j’ai pu trouver sur Internet (à bon entendeur… :))

En voici diverses interprétations ci-dessous.

 

Version Capoeira Fabrac :

Interprétation collective lors d’une roda Praça da Republica à São Paulo :

Version de Mestre Pernalonga, enregistrée lors du festival Angoleiros do Mar Paris 2013 :

Version du groupe Os Tincoãs :

 

(Source paroles : letras.mus.br / palamaresfirenze.org / comexpressao.com)

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

sept − 3 =

*Retapez correctement le code anti-spam

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.